I versi di Omero come esortazione al valore

Versione di greco: Licurgo

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     Like  
     
    .
    Avatar

    _free_icon_emote__big_hero_6_baymax_by_mochatchi-d

    Group
    Amministratore
    Posts
    4,035

    Status
    Anonymous

    I versi di Omero come esortazione al valore



    Autore: Licurgo
    Tratto da: Κατά Λεωκράτους (contro Leocrate)


    Testo
    Βούλομαι δ᾽ ὑμῖν καὶ τὸν Ὅμηρον παρασχέσθαι ἐπαινῶν. Οὕτω γὰρ ὑπέλαβον ὑμῶν οἱ πατέρες σπουδαῖον εἶναι ποιητὴν ὥστε νόμον ἔθεντο καθ᾽ ἑκάστην πεντετηρίδα τῶν Παναθηναίων μόνου τῶν ἄλλων ποιητῶν ῥαψῳδεῖσθαι τὰ ἔπη, ἐπίδειξιν ποιούμενοι πρὸς τοὺς Ἕλληνας ὅτι τὰ κάλλιστα τῶν ἔργων προῃροῦντο.
    Εἰκότως: οἱ μὲν γὰρ νόμοι διὰ τὴν συντομίαν οὐ διδάσκουσιν ἀλλ᾽ ἐπιτάττουσιν ἃ δεῖ ποιεῖν, οἱ δὲ ποιηταὶ μιμούμενοι τὸν ἀνθρώπινον βίον, τὰ κάλλιστα τῶν ἔργων ἐκλεξάμενοι, μετὰ λόγου καὶ ἀποδείξεως τοὺς ἀνθρώπους συμπείθουσιν. Έκτωρ γαρ τοις Τρωσί παρακελευόμενος υπέρ της πατρίδος τάδ' ειρηκεν· " Άλλά μάχεσθ' επί νηυσι διαμπερές. Ός δε κεν υμέων βλήμενος ηε τυπεις θάνατον και πότμον επίσπη, τεθνάτω. Ού οι αεικές αμυνομένω περί πάτρης τεθνάμεν· αλλ' αλοχός ρε σοη και νηπια τέκνα, και οίκος ακηρατος, ει κεν Αχαιοι οιχωνται συν νηυσι φιλην ες πατρίδα γαιαν".

    Traduzione
    Lodandolo desidero presentarvi anche Omero. Infatti così i vostri padri pensarono che fosse un poeta eccellente, che stabilirono una legge che ogni quattro anni delle Pantenee si recitasse i versi dei poemi di lui solo tra gli altri poeti , dando ai Greci dimostrazione che sceglievano le più belle tra le opere. A buon diritto: le leggi infatti non si rappresentano con semplicità/concisione, ma ordinano che si debba fare quelle cose, i poeti invece rappresentando la vita umana, avendo scelto le più belle imprese, con il discorso e la dimostrazione convincono gli uomini. Ettore infatti esortando alla salvezza della patria disse queste parole ai Troiani: " Ma combattete presso le navi senza interruzione! Qualora uno dei nostri ferito o colpito incontri il destino di morte, che muoia. Morire non è indegnoso per colui che combatte per la patria; ma salvi sua moglie e i figli e intatta la casa, qualora gli Achei partissero con le navi verso l'amata terra dei padri.



    Tradotta da cherubins98 e poi corretta in classe.

     
    .
  2.     Like  
     
    .
    Avatar

    Matter cannot be destroyed, only reassembled. You have made a fatal error human. Allow me to educate you.

    Group
    Amministratore
    Posts
    19,254
    Location
    Seito Gekken

    Status
    Offline
    Oh jesus
     
    .
  3.     Like  
     
    .
    Avatar

    _free_icon_emote__big_hero_6_baymax_by_mochatchi-d

    Group
    Amministratore
    Posts
    4,035

    Status
    Anonymous
    Davvero Ken, è la stessa cosa che dico io ogni volta che devo tradurre una versione😩
     
    .
  4. Ottottaviano
        Like  
     
    .

    User deleted


    Awww, sempre bellissimo leggere un testo in Greco. Mi riporta ai primi tentativi di lettura alle elementari
     
    .
  5. Eli.bt
        Like  
     
    .

    User deleted


    omg... cioè tu leggi quella roba???

    O_O

    sono invidiosaahh
     
    .
  6.     Like  
     
    .
    Avatar

    _free_icon_emote__big_hero_6_baymax_by_mochatchi-d

    Group
    Amministratore
    Posts
    4,035

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Eli.bt @ 16/2/2018, 17:56) 
    omg... cioè tu leggi quella roba???

    O_O

    sono invidiosaahh

    Leggere è la parte più facile.... Ahahahahahha ed è l'unica cosa a mio favore perché leggo bene, specie se fosse una lettura metrica
    Ahimè però, in seconda prova con la lettura non ci farò un fico secco :rotomg:

    CITAZIONE (Ottottaviano @ 14/2/2018, 01:39) 
    Awww, sempre bellissimo leggere un testo in Greco. Mi riporta ai primi tentativi di lettura alle elementari

    Ahahah ma alla fine è davvero facile, ci sono solo un paio di regole
     
    .
5 replies since 9/1/2017, 22:40   365 views
  Share  
.